Но ведь это что-то значит, нет?
Apr. 19th, 2016 01:36 pmОригинал взят у
redtigra в post
- Понимаете, - говорит Прадип, британский индус с прекрасным британского разлива английским, - нужно учитывать разницу культур, да? Ну и метафоры - это опасный путь, они разные в разных странах. Мой приятель-американец попал в очень сложное положение, он работал в серьезном логистическом проекте с Рави, индийцем, буддистом, спиритуалистом, все вот это - и сказал ему в дискуссии, мимоходом так, "There is more than one way to skin a cat" - ну он потерял контакт с ним, вы понимаете - Рави побледнел, молчал долго и вообще как-то скомкал разговор. Ему потом объяснили, что это просто выражение такое, но осадок остался.
(Для неанглоговорящих: английское выражение "Есть много способов содрать с кошки шкуру", что означает всего-навсего "У любой проблемы есть несколько решений".)
(Для неанглоговорящих: английское выражение "Есть много способов содрать с кошки шкуру", что означает всего-навсего "У любой проблемы есть несколько решений".)
no subject
Date: 2016-04-19 10:38 am (UTC)Даже русский фразеологизм "вот где собака зарыта" некоторые любители собак (и я тоже) переиначили в "вот где собака порылась".
no subject
Date: 2016-04-19 12:55 pm (UTC)no subject
Date: 2016-04-19 03:44 pm (UTC)С уважением
no subject
Date: 2016-04-20 07:59 am (UTC)no subject
Date: 2016-04-20 08:04 am (UTC)no subject
Date: 2016-04-20 02:58 pm (UTC)С уважением
no subject
Date: 2016-04-20 03:02 pm (UTC)С уважением
no subject
Date: 2016-04-22 08:23 am (UTC)no subject
Date: 2016-04-22 09:22 am (UTC)С уважением